Co.01414-Co.06406-Co.01410-Co.01411-Co.06346-Co.06402-Co.06405-Co.01025

Facsimile signs

Translation

Musée Rodin Co 06406 (Baum, Inv. Nr. 8) = Scène F 6, (6) ; Le titre de la scène n'est pas conservé = Athribis, Außenwände, 276 et 281 ; Athribis VII, 524 ; Baum, dans : Fs Leclant 2, 35, fig. sur p. 29 ; Petrie, Athribis, pl. 17. Seule la moitié inférieure de la scène est visible. Y sont représentées les jambes du roi, qui se tourne vers la droite en direction d’une divinité. A côté des jambes se trouvent les restes de deux lignes de texte. Seule la ligne de droite, qui contient le cartouche du nom de Ptolémée XII, appartient à cette scène, celle de gauche appartient à la scène adjacente. En raison de l'état fragmentaire du relief, il est difficile de savoir quelle offrande le roi a apportée.

 

[Le fils de Rê,] le seigneur des couronnes (Ptolémée XII. ¿.

 

Musée Rodin Co 06406 (Baum, Inv. Nr. 8 et 21-27) = Scène F 6, 23 ; Offrande de styrax parfait (nn|b nfr) et de bois brillant (Xt HD)/encens (HDw) à une déesse = Athribis, Außenwände, 276 et 282 avec pl. 151 ; Athribis VII, 524 ; Baum, dans : Fs Leclant 2, 34-35, fig. sur p. 29 ; Petrie, Athribis, pl. 16-17. La scène montre le roi Ptolémée XII apportant des offrandes à une divinité féminine. À l'exception de la tête, le roi est presque entièrement conservé. Dans ses mains, aux poings serrés, il tient les offrandes végétales, qui, selon l'inscription, sont le styrax et le bois brillant/encens. Seule la partie inférieure des jambes de la déesse est conservée.

 

Discours du roi : Prends le styrax parfait qui est sorti de l'œil d'Osiris et le bois brillant qui est sorti de l'œil de Geb. Que ton cœur vive à travers leur parfum.

 

Formule de protection : Toute [protection,] vie et puissance sont derrière lui comme (elle est derrière) Re éternellement.

 

Vive le bon Dieu, le brave qui frappe les étrangers, celui qui a une grande force, qui saisit par sa puissance, qui apaise sa maîtresse avec les offrandes de son désir, dont le parfum des arbres qu'elle aime est grand, le roi de la Haute et de la Basse Égypte, le seigneur des deux terres (Nom du trône Ptolémée XII¿.

 

Discours de la déesse : [Je donne] à vous des yeux vivants sans ténèbres, pour que vos deux yeux voient.

 

Divine Randzeile [... ...] dont tout le pays a peur, ce qui lui permet de vivre éternellement comme Re.

 

Musée Rodin Co 06346, 06402 et 06406 (Baum, Inv. Nr. 5) = Scène F 6, 24 ; Offrande de cinq arbres (S#w) à Sekhmet = Athribis, Außenwände, 277 et 283 avec pl. 151 ; Athribis VII, 524-525 ; Baum, dans : Fs Leclant 2, 33-34, fig. sur p. 29 ; Petrie, Athribis, pl. 16-17. Dans cette scène jusqu'ici unique, Ptolémée XII offre cinq arbres miniatures sur un plateau à la déesse Sekhmet à tête de lion. Le type d'arbres n'est pas précisé, mais il est aisé d'y voir une référence aux cinq morceaux d'un bois particulier mentionné dans le “laboratoire” du temple d'Edfou. Il y est dit que ce bois devient solide lorsque ses feuilles tombent et que sa couleur est brillante. Dans cette scène, le roi porte une magnifique couronne dite "hemhem-couronne", dont la base consiste en deux cornes de bélier. Sur les côtés de cette coiffe se trouvent deux uræus dressés, censés protéger celui qui la porte. Sekhmet est coiffée d’un disque solaire et tient un sceptre en forme de papyrus dans la main, comme il est fréquent pour les divinités féminines de cette période.

 

Le roi : Le roi de Haute et Basse-Égypte, le seigneur des deux terres (Nom du trône Ptolémée XII¿. [Le fils de Rê, le seigneur des couronnes (Ptolémée XII¿.

 

Formule de protection : Toute la protection, la vie et la puissance sont derrière lui comme (elles sont derrière) Re éternellement.

 

Discours du roi : Prends les arbres qui sont sortis de l'œil d'Horus pour satisfaire ton cœur avec ce qui est sorti d'[eux]. Que tes membres soient fermes grâce au bois massif.

 

Royal Randzeile : Vive le bon Dieu qui apaise sa maîtresse comme celui qui assure sa perfection avec les arbres sortis de Pount, pour garder son cœur vivant avec ce qui en est sorti, sans que la malice soit avec elle, le fils de Rê, le seigneur des couronnes (Ptolémée XII¿.

 

Sekhmet, l'œil d'Horus à l'ouest, la maîtresse de la terre des dieux, la grande dans le ciel, qui illumine les deux terres de sa perfection, l’étincelante aux nombreuses parures, celle qui possède un grand prestige et une grande dignité, dont la crainte est dans le cœur des dieux, ce qui lui permet de vivre éternellement comme Re. Discours de Sekhmet : Je fais en sorte que ta force soit grande pour éloigner le sud, le nord, l'ouest et l'est.

 

La souveraine, la maîtresse des souverains, celle qui possède de grands trésors dans les deux pays et dans les pays étrangers, celle qui a un visage brillant et un grand prestige, la maîtresse des visages aux nombreuses couleurs, par la perfection de laquelle les deux pays deviennent verts, devant la terreur de laquelle chaque pays étranger tremble, vivant comme Re pour toujours.

 

Musée Rodin Co 01410 et 06346 (Baum, Inv. Nr. 21-27 et 70) = Scène F 6, 25 ; Offrande d'un œil wedjat à la déesse Œil-de-Horus-Repit = Athribis, Außenwände, 278-279 et 284 avec pl. 151 ; Athribis VII, 526-527 ; Baum, dans : Fs Leclant 2, 31-32, fig. sur p. 28-29 ; Petrie, Athribis, pl. 17. Le roi Ptolémée XII, représenté ici portant une haute couronne composée de plumes d'autruche, d'un disque solaire et de cornes de bélier, offre un œil oudjat à la déesse à tête de lion Œil-de-Horus-Répit. Selon l'inscription de cette scène et un rituel gravé dans plusieurs autres temples, l'œil oudjat était composé de minéraux et de végétaux. Certains d'entre eux provenaient de la région de Pount ou de la "terre de Dieu", comme cela est explicitement mentionné dans les inscriptions qui accompagnent cette scène. À cet égard, il est logique que cet oeil oudjat ait été placée dans la "chambre de Pount"/"chambre de la terre des dieux" d'Athribis.

 

Le roi : Le roi de Haute et Basse-Égypte, le seigneur des deux terres (Nom du trône Ptolémée XII¿. Le fils de Rê, le seigneur des couronnes (Ptolémée XII¿.

 

Formule de protection : Toute la protection, la vie et la puissance sont derrière lui comme (elles sont derrière) Re éternellement.

 

Discours du roi : Prends l'œil oudjat, qui est équipé de ses parties, qui est rempli de ses composants, afin qu'il s'unisse sur ton front avec son emplacement, sans que ta tête soit vide lorsqu'elle se lève avec lui.

 

Royal Randzeile : Longue vie au bon Dieu, celui qui a une belle apparence, qui entre avec l'œil oudjat et ( ?) celui qui a les jambes mouillées ( ?), qui porte la grande, qui l'amène à [...], qui la remplit de ses composants, qui équipe l'œil brillant de ses choses splendides, en la donnant à son Seigneur, le roi de Haute et de Basse Égypte, le seigneur des deux terres (Nom du trône Ptolémée XII¿.

 

L'Oeil d'Horus : L'œil d'Horus, Repit à l'ouest, qui est rempli de ses composants avec les produits de Pount, qui est équipé à sa place de ce qui est sorti de la terre du Dieu, l'œil droit le jour, qui illumine les deux terres, l'œil gauche la nuit, qui chasse la nuit et éloigne les ténèbres, vivant comme Rê pour toujours.

 

Discours de l'œil d'Horus : Je te laisse voir [...] Que tes membres se portent bien sans obscurcir (ta) vue ( ?).

 

Divine Randzeile : La grande dans le ciel, la puissante sur la terre, la brillante, l'œil céleste qui fait briller les deux terres, celle qui s'élève avec l'or, celle qui illumine les visages de ses rayons, à l'apparition de laquelle les dieux voient et à la vue de laquelle les déesses vivent, par quoi elle vit comme Re pour toujours.

 

Musée Rodin Co 01410, Co.01411, 06346 et Co.06405 (Baum, Inv. Nr. 8) = Scène F 6, 26 ; Offre de peinture pour les yeux à Min-Re et Repit = Athribis, Außenwände, 279-280 et 285 avec pl. 151 ; Athribis VII, 527 ; Baum, dans : Fs Leclant 2, 26-31, fig. à la p. 28 ; Petrie, Athribis, pl. 17.

 

Dans cette scène, Ptolémée XII porte la double couronne classique qui le distingue en tant que souverain du pays unifié d'Égypte. Il présente à Min-Re et à Repit deux sacs contenant de la peinture pour les yeux verte et noire. De Min, seuls les pieds reposant sur un piédestal sont conservés. Repit n’est visible que par ses pieds et sa tête de lion coiffée d’un disque solaire. La raison principale de la représentation de cette scène d'offrande dans la "Chambre de Pount" pourrait être que les minéraux nécessaires à la production de la peinture pour les yeux étaient souvent importés de Pount ou de la "terre des dieux". Les inscriptions accompagnant la scène mettent également en relation la consécration de ces dons avec le contrôle militaire exercé par le roi sur les zones d’extraction de ces matériaux. Pour récompenser ces offrandes, les divinités lui accordent le pouvoir sur tous les territoires étrangers qui abritent les plantes nécessaires à la production de parfums et d'encens, stockés dans la chambre de Pount.

 

Titre : Offre de peinture pour les yeux verte et noire pour son père, qui reçoit le statut de personne douée de vie.

 

Le roi : Le roi de Haute et Basse-Égypte, le seigneur des deux terres (Nom du trône Ptolémée XII¿. Le fils de Rê, le seigneur des couronnes (Ptolémée XII¿.

 

Formule de protection : Toute la protection, la vie et la puissance sont derrière lui comme (elles sont derrière) Re éternellement.

 

La reine : (... ... ] la maîtresse des deux terres ( ¿.

 

Discours de la reine : Je loue [...] que votre majesté soit satisfaite à votre gré. Royal Randzeile : [...] la peinture pour les yeux verte [...] à ton œil droit, la peinture pour les yeux noire [...] à ton œil gauche. Oins-toi et vois avec eux sans que ta tête soit dépourvue de leur perfection, le fils [de Rê], le seigneur des couronnes (Ptolémée XII¿.

 

Min-Re : Min-Re, le seigneur d'Akhmim à la haute couronne de plumes, le roi des dieux dans le temple de la lune, celui au beau visage, celui qui brille [...] est indemne, dont la place [...] maison [...].

 

Discours de Min-Re : Je ferai en sorte que vos deux bras soient forts pour battre les étrangers.

 

Répète : [Repit], l'œil d'Horus à l'ouest, l'œil oudjat, qui est indemne [...], l'œil brillant, qui brille pour son Seigneur, qui se lève dans le jour, qui brille [...] pour toujours.

 

Discours de Repit : Je vous donne tous les pays étrangers avec leurs plantes en leur demandant de vous apporter leurs hommages.

 

Divine Randzeile : [...] Je suis venu en paix pour vous apporter l'œil droit qui est rempli et l'œil gauche qui est compté. Je laisse ta splendeur s'élever. Les composants de l'œil oudjat sont à leur place, sans qu'il y ait une diminution de tout ce que tu as fait. Ils se sont unis à lui tandis que tu vis comme Re pour toujours.

Transliteration

Back to collection > Scroll to top